Crime with Loss of Context: How the Translation Changed the Implied Reader of Åsa Larsson’s The Savage Altar: Innocence Will Be Sacrificed
2008 (English)Independent thesis Advanced level (degree of Magister), 10 points / 15 hp
Student thesis
Abstract [en]
The implied reader of a novel is the person that the author writes for. In the case of Åsa Larsson’s Swedish detective novel Solstorm, the implied reader is familiar with Swedish politics, history, and geography but also with biblical references and Swedish customs. When the novel is translated into English, The Savage Altar: Innocence will be Sacrificed, there is a new implied reader, the translator’s implied reader. When culture-specific material is either omitted or misunderstood, or a cultural filter changes the material to suit the new target audience, the context of the novel is also changed. The result is a loss of context.
Place, publisher, year, edition, pages
Västerås: Mälardalens högskola , 2008. , p. 41
Keywords [en]
Authorial audience, implied reader, culture-specific context, overt and covert translation, cultural filter, intertextuality
National Category
Specific Languages
Identifiers
URN: urn:nbn:se:mdh:diva-907OAI: oai:DiVA.org:mdh-907DiVA, id: diva2:121565
Presentation
2008-01-21, U2-158, U-Building, Rosenhill, Västerås, Sweden, 08:30
Uppsok
humaniora/teologi
Supervisors
Examiners
2008-08-082008-08-082018-01-13