mdh.sePublications
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
A Study on the Artemis Fowl Series in the Context of Publishing Success
Mälardalen University, Department of Humanities.
2007 (English)Independent thesis Basic level (degree of Bachelor), 10 points / 15 hpStudent thesis
Abstract [en]

A close reading of a series of books by Eoin Colfer that enjoyed universal success showed a change in the language between the books especially with respect to minor linguistic features such as choice of location and abstract vs. concrete language. The books are about the boy Artemis Fowl, and were presumably conceived as children’s books.

My original thesis was that the writer could not be sure of the success of the first book, but would definitely be aware of a worldwide audience for at least his third book, due to, for example, questions raised by the translators. If the original audience was expected to be Irish, or British, with very much the same cultural background as the author’s, the imagined subsequent audiences would change with success. My hope was to be able to show this by comparing linguistic features. And indeed, even though some changes could be due to coincidence there was a specific pattern evolving in the series, in that the originally Irish cultural background became less exclusive and more universal. The writer also used more details concerning locations, with added words to specify a place. What could thus be expected in the translated versions would be omissions and additions in especially the first book, but less need for that in later books. This, however, could not be proven in the Swedish translations. I thus conclude that the books became easier to follow for a wider, in this case Swedish, audience mostly because of efforts by the author and less because of the translator.

Place, publisher, year, edition, pages
Västerås: Mälardalens högskola , 2007. , p. 32
Keywords [en]
Artemis Fowl, Eoin Colfer, contextual understanding, cultural filter, covert and overt translations, Irish folklore, children’s literature, leprechauns, fairies, supernatural species in literature
National Category
General Language Studies and Linguistics
Identifiers
URN: urn:nbn:se:mdh:diva-906OAI: oai:DiVA.org:mdh-906DiVA, id: diva2:121564
Presentation
2007-07-04, IHU Conference Room, T-Building, Rosenhill, Västerås, Sweden, 09:00
Uppsok
humaniora/teologi
Supervisors
Available from: 2008-08-08 Created: 2008-08-08 Last updated: 2018-01-13

Open Access in DiVA

fulltext(646 kB)2422 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 646 kBChecksum SHA-1
672b9ab3b4a27a3edb86c4e5ccf0d1a4029aaee4e37cbe463c5a3b13b50bde0d57af9a1d
Type fulltextMimetype application/pdf

By organisation
Department of Humanities
General Language Studies and Linguistics

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 2422 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 938 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf