På grund av bristen på servicetekniker i Sverige har många serviceverkstäder välkomnat arbetskraft från andra länder. I samband med implementeringen av en ny fordonstyp ställs nu serviceverkstäder i hela Sverige inför en ny utmaning. De utrikesfödda serviceteknikerna som tidigare vänt sig till kollegor för information måste nu själva kunna läsa och förstå instruktionsmanualerna på arbetsplatsen. Behovet för begripliga och målgruppsanpassade instruktionsmanualer är brådskande. Tidigare forskning visar att teknikinformation i kombination med verbala och visuella medel gör den tekniska dokumentationen lättare att förstå, minnas och uppskatta. Det saknas däremot tidigare forskning kring vilken typ av verbala och visuella medel som fungerar bäst när teknisk dokumentation ska anpassas för personer med svenska som andraspråk i en arbetsmiljö som präglas av tidspress och hög ljudnivå. I denna studie har befintliga instruktionsmanualer omarbetats enligt teorierna multimodalitet, läsbarhet, läslighet och läsvärde samt provats ut på såväl primär och sekundär målgrupp. Resultatet visar att översättningar av svåra ord är fördelaktiga för instruktionsmanualer ochatt illustrationer är att föredra framför realistiska foton.